Размер шрифта:
a
a
a
Цвета сайта:
ц
ц
ц
Изображения:
Настройки
Настройки шрифта:
Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг) Стандартный Средний Большой
Выбор цветовой схемы:
Черным по белому
Белым по черному
Темно-синим по голубому
Коричневым по бежевому
Зеленым по темно-коричневому
Государственный мемориальный и природный музей-заповедник И.С. Тургенева
Музей в социальных сетях:
Государственный мемориальный и природный
­ ­ музей-заповедник И.С. Тургенева
россия
god_semi_logo
март
5
зи1 (2)
DSC_1190
мнение
300×250
фест
Тел.: 8 (48646) 6-72-14
Тел.: 8 (930) 777-09-57

БЕСЦЕННАЯ РЕЛИКВИЯ – В ДАР МУЗЕЮ

Третьего ноября, в канун 203-й годовщины со дня рождения Тургенева, в музее-заповеднике произошло радостное событие; событие удивительное, почти невероятное. Подобного не случалось за всю нашу столетнюю историю.

В торжественной обстановке столичный адвокат Андрей Анатольевич Коньков, коллекционер и меценат, передал в дар нашему музею бесценный раритет: письмо Ивана Сергеевича Тургенева австрийской поэтессе Бетти Паоли, датированное 2 февраля 1878 г.
Жест абсолютно бескорыстный, продиктованный исключительно стремлением сделать достоянием общественности уникальный объект национальной культуры.
Об этом документе было известно и ранее, но долгое время он находился в частных собраниях за рубежом. Борясь за тургеневский автограф на аукционе Sotheby’s, Коньков с самого начала намеревался передать его впоследствии одному из российских музеев. Какому именно? Предстояло сделать непростой выбор. В итоге, наиболее достойным этого дара Андрей Анатольевич посчитал Спасское – место, где бережное отношение к Прошлому сочетается с живым Настоящим. И вот письмо у нас.
Хочется отметить одно обстоятельство. На факте дарения нам письма адвокатская контора Конькова могла бы сделать себе яркую пиар-кампанию. Шутка ли? Меценатство на общенациональном уровне! Возвращение на родину культурных ценностей! Освещать это событие вполне можно было пригласить центральные масс-медиа, но… нет! При вручении нам реликвии присутствовали лишь орловские и мценские журналисты – те, которых пригласили мы сами.
Низкий поклон, Андрей Анатольевич!

ПИСЬМО
Итак, что же это за письмо?
Для начала полностью процитируем его перевод с немецкого:
«Уважаемая госпожа Паоли!
Спешу ответить на Ваше любезное письмо. Я действительно – в самом начале своей литературной деятельности – писал пьесы (последняя относится к 1851 году) – но очень скоро убедился, что во мне не было ничего от драматического писателя – поскольку меня интересовало развитие характеров – а не их столкновение. – Кроме того, мои пьесы не имели никакого успеха. – Но поскольку Вы выказываете столь дружеский интерес к моим произведениям – позволю себе выслать Вам мои «Scе́nes de la vie russe», где Вы найдёте две пьесы – одну двухактную комедию и комедию в одном действии; последняя и вовсе не предназначена для сцены. – Вполне вероятно, Вы разделите мое мнение о моих драматургических способностях.
Я был очень рад вновь получить от вас весточку. – Надеюсь, Вы поживаете хорошо, и прошу Вас принять уверение в моем уважении.

Преданный Вам
Иван Тургенев»

Письмо Паоли, на которое откликается Тургенев, неизвестно, но по ответу нетрудно понять, что в нём эта женщина просит Ивана Сергеевича указать на те его пьесы, которые, по его мнению, были бы пригодны для перевода на немецкий язык и постановке в театре.
В ответном письме Тургенев нарочито скромен и в какой-то степени непоследователен. С одной стороны, он практически «открещивается» от собственной драматургии (при том, что в действительности и «Провинциалка», о которой классик упоминает как о последней своей пьесе, была не последним его театральным опытом, и спектакли, поставленные по его пьесам, имели успех), а с другой – всё же отправляет «просительнице» то, чего она от него ждёт: «Сцены из русской жизни». Так назывался сборник его произведений, переведённых на французский язык им самим и Полиной Виардо. В частности, в него вошли пьесы «Нахлебник» и «Завтрак у предводителя», упомянутые Тургеневым в письме.

ПАОЛИ
Теперь самое время рассказать о самой Бетти Паоли, выступающей в этой истории в роли австрийского импресарио Тургенева.
Барышня родилась 30 декабря 1814 года в Вене в обеспеченной, но далёкой от искусства семье. Она получила хорошее образование, но рано осиротела и осталась без средств к существованию, поэтому с 16 лет зарабатывала на жизнь, учительствуя в России и Польше. Затем в жизни девушки произошло два знаменательных события: во-первых, она обнаружила в себе поэтический дар; во-вторых, стала деловым партнёром известно филантропа Йозефа Вертхаймера. А в итоге, стала чем-то вроде австрийской Веры Полозковой XIX века. Этого было достаточно для попадания в общеевропейскую литературную ОБОЙМУ тех лет. Европейские писатели не просто были знакомы друг с другом лично, и общение их не исчерпывалось совместными обедами. Шло непрерывное взаимное «продвижение» – совершенно бескорыстное, просто во имя обогащения национальных культур современными иноязычными произведениями.
Так, в какой-то момент Бетти Паоли занялась «популяризацией» у себя на родине литературы, почитаемой за пределами Австрии. Для перевода с русского она выбрала произведения Пушкина и Тургенева. Так состоялось её заочное знакомство с Иваном Сергеевичем. И знакомство это произвело на поэтессу столь сильное впечатление, что в 1869 году в очередном сборнике своих стихов она опубликовала посвящённый Тургеневу сонет. Начинался он с таких строк:

«В тщеславье шлю тебе этот привет,
Великий Мастер, которому дана власть,
Запутанный клубок, человеческую жизнь,
Распутать своими уверенными, мудрыми руками».

Сборник этот Паоли отправила Тургеневу, тот откликнулся исполненным благодарности письмом. И вполне логично, что несколько лет спустя барышня обратилась к Тургеневу с просьбой рекомендовать свои пьесы для австрийских театров.
На этом можно было бы поставить точку, если бы не одно забавное обстоятельство. Летом 1873 года состоялось очное знакомство Тургенева и Паоли. По дороге в Карлсбад Иван Сергеевич остановился в Вене, где и нанёс визит ведущей австрийской поэтессе и культуртрегерше. О том, как прошла встреча, позволяют судить строки из письма, адресованного Полине Виардо, причём это даже не впечатления между делом, а прицеп постскриптума:
«P.S. М-ль Бетти Паоли совершенно такая, как вы сказали: не-вы-но-симая».

Сюжет «Государственной телевизионной и радиовещательной компании «Орёл».