Размер шрифта:
a
a
a
Цвета сайта:
ц
ц
ц
Изображения:
Настройки
Настройки шрифта:
Выберите шрифт Arial Times New Roman
Интервал между буквами (Кернинг) Стандартный Средний Большой
Выбор цветовой схемы:
Черным по белому
Белым по черному
Темно-синим по голубому
Коричневым по бежевому
Зеленым по темно-коричневому
Государственный мемориальный и природный музей-заповедник И.С. Тургенева
Музей в социальных сетях:
Государственный мемориальный и природный
­ ­ музей-заповедник И.С. Тургенева
Россия
god_semi_logo
апрель
весна
мнение
300×250
фест
Тел.: 8 (48646) 6-72-14
Тел.: 8 (930) 777-09-57

К ВЕНЕРЕ МЕДИЦЕЙСКОЙ

Богиня красоты, любви и наслажденья!

Давно минувших дней, другого поколенья

Пленительный завет!

Эллады пламенной любимое созданье,

Какою негою, каким очарованьем

Твой светлый миф одет!

 

Не наше чадо ты! Нет, пылким детям Юга

Одним дано испить любовного недуга

Палящее вино!

Созданьем выразить душе родное чувство

В прекрасной полноте изящного искусства

Судьбою им дано!

 

Но нам их бурный жар и чужд и непонятен;

Язык любви, страстей нам более не внятен;

Душой увяли мы.

Они ж, беспечные, три цели знали в жизни:

Пленялись славою, на смерть шли за отчизну,

Всё забывали для любви.

 

В роскошной Греции, оливами покрытой,

Где небо так светло, там только, Афродита,

Явиться ты могла,

Где так роскошно Кипр покоится на волнах,

И где таким огнем гречанок стройных полны

Восточные глаза!

 

Как я люблю тот вымысел прекрасный!

Был день; земля ждала чего-то; сладострастно

К равнине водяной

Припал зефир: в тот миг таинственный и нежный

Родилась Красота из пены белоснежной —

И стала над волной!

 

И говорят, тогда, в томительном желанье,

К тебе, как будто бы ища твоих лобзаний,

Нагнулся неба свод;

Зефир тебя ласкал эфирными крылами;

К твоим ногам, почтительно, грядами

Стремилась бездна вод!

 

Тебя приял Олимп! Плененный грек тобою

И неба и земли назвал тебя душою,

Богиня красоты![1]

Прекрасен был твой храм — в долине сокровенной.

Ветвями тополя и мирта осененный,

В сиянии луны,

 

Когда хор жриц твоих (меж тем как фимиама

Благоуханный дым под белый купол храма

Торжественно летел,

Меж тем как тайные свершались возлиянья)

На языке родном, роскошном, как лобзанье,

Восторга гимны пел!

 

Уже давно во прах твои упали храмы;

Умолкли хоры дев; дым легкий фимиама

Развеяла гроза.

Сын знойной Азии рукою дерзновенной

Разбил твой нежный лик, и грек изнеможенный

Не защитил тебя!

 

Но снова под резцом возникла ты, богиня!

Когда в последний раз, как будто бы святыни

Трепещущим резцом

Коснулся Пракситель до своего созданья,

Проснулся жизни дух в бесчувственном ваянье:

Стал мрамор божеством!

 

И снова мы к тебе стекаемся толпами;

Молчание храня, с поднятыми очами,

Любуемся тобой;

Ты снова царствуешь! Сынов страны далекой,

Ты покорила их пластической, высокой —

Своей бессмертной красотой!

<1837>

 

К ВЕНЕРЕ МЕДИЦЕЙСКОЙ

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр, 1838, № 4, с. 82—84, с подписью «—въ».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 238—240.

Автограф неизвестен.

Датируется серединой 1837 г. по аналогии со стихотворе­нием «Вечер». Оба стихотворения были одновременно отобраны П. А. Плетневым для опубликования в «Современнике».

В этом стихотворении отразилось увлечение юного Турге­нева античностью. По теме, торжественному тону, проникнутому налетом грусти об утраченном мире, декламационным приемам и строфическому построению стихотворение близко к оде Шиллера «Боги Греции» (см.: Орловский С. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 59). Тургенев, стремясь изобразить картину древней Греции как мира совершенной красоты и гармонии, не заботился об абсолютно точной передаче некоторых исторических или бытовых подробностей, которых к тому ясе он в то время мог и не знать.

Венера Медицейская — статуя, найденная в 1680 г. на вилле императора Адриана в Тибуре (Тиволи), близ Рима. Позднее статуя была приобретена семейством Медичи (отсюда ее латинизированное название). В настоящее время находится в государственной картинной галерее Уффици во Флоренции. На основании статуи указано имя скульптора Клеомена (III в. до н. э.), афинянина. Однако подлинность этого указания отрицается. Вероятно, статуя представляет собой римскую копию I в. до н. э., выполненную с греческого оригинала неизвестным мастером.

Венера Медицейская была известна в России в XVIII и начале XIX века как образцовое произведение древнего ваяния. Ее упомянул Радищев. Подробную характеристику статуи представил хорошо известный Тургеневу Винкельман. В 1833 г. Н. И. Надеждин в своей речи «О современном направлении изящных искусств» (М., 1833, с. 27) назвал знаменитую Венеру Медицейскую среди прекраснейших статуй.

Самой точной копией Венеры Медицейской в России является слепок, сделанный в 50—60-х гг. XVIII века во Флоренции непосредственно с самой статуи (впоследствии исполнение подобных слепков с антиков уже не допускалось) и находящийся в музее слепков Академии художеств (Академия художеств СССР. Научно-исследовательский музей. Отдел слепков с античной и западноевропейской скульптуры. Каталог. Л., 1939, с. 50). Весьма вероятно знакомство молодого Тургенева именно с академической копией статуи, которую он мог видеть при посещении выставок в Академии художеств (например, на выставке 1836 года). Кроме того, Тургенев мог познакомиться с античными вариантами Венеры Медицейской по статуям парка в городе Павловске.

Ст. 6. Твой светлый миф одет! — Миф об Афродите — рождение ее из пены морской (см. «Теогонию» Гесиода, ст. 202 и сл., а также Гомеровы гимны, VI).

Ст. 22. Где так роскошно Кипр покоится на волнах…— Родившись из пены, Афродита впервые вступила на землю на острове Кипр, где впоследствии она особенно почиталась (отсюда ее прозвание — Киприда).

Ст. 34. Зефир тебя ласкал эфирными крылами…— У Гомера и в Греции зефиром назывался западный ветер, приносивший дождь, непогоду, бурю. Но для Италии и Сицилии зефир — теплый, ласкающий ветер, приносящий теплую погоду. Такое же понимание зефира перешло в новую европейскую литературу,

Ст. 38—39. И неба и земли ~ Богиня красоты! — Примечание Тургенева: «Alma mundi Venus» <Питательница мира Венера> — не соответствует стихам. «Alma» в латинском языке означает не «душа», а «питательница», «кормящая»; ср. у Лукреция «Alma Venus» («О природе вещей», I, 2). Но «Alma» означает «душа» в языках испанском и французском («âme»).

Ст. 52—54. Сын знойной Азии рукою дерзновенной ~ Не защитил тебя! — Вероятно, имеются в виду греко-персидские войны, когда во время вторжения персов в Грецию в 490 г. до н. э; были разрушены многие храмы, сожжен афинский Акрополь и т. д.

Ст. 58. Коснулся Пракситель до своего созданья…— Существовало мнение, что Венера Медицейская восходит к знаменитой Афродите Книдской, лучшему произведению Праксителя (IV в. до н. э.), созданному им по заказу жителей Коса, но, как сообщает Плиний («Естественная история», XXXVI, 20), не принятому ими из-за того, что вопреки обычаю богиня была изображена совершенно обнаженной. Тогда Пракситель передал статую жителям Книда (Малая Азия).


[1] Alma mundi Venus… (Примечание Тургенева).